Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

RECETTE DU MILHASSON par Miquèu BARIS

Culture :

 

ENTRE LAS AIGAS                                                            LO GASCON EN PARTATGE

 

LA RECÈPTA DEU MILHASSON (prononcez « le recèpte dou millassoun »)

 

Que hè adara tretze ans que l’amicala ECLAT e hè las porcalhas*, dab lo repaish tradicionau : garbura, tripon* e purèa de patatas, e milhasson* entau dessèrt. Aquí qu’atz la recèpta d’aqueth gormandèr*.

Proporcions tà 5 a 6 personas :

½ l de lèit*, 100 g de haria* de milhòc* o d’indon*, 100 g de sucre cristallizat, 2 ueus* frescs, 1 teca* de vanilha.

 

     Dens un vaishèth*, bàter los ueus (ne  reservar los lèrmes* qui seràn batuts en nèu e incorporats au darrèr moment), e mesclar* dab lo sucre.

     Dens ua coquèla*, a despart, har borir* la lèit. Que i auratz hicat* dehens la teca de vanilha henuda en long e trencada en troçòts* (tà que los granhons* e posquin mélher* perfumar la lèit). Quan la lèit e boreish, deishar pausar un momentòt, puish ne versar tres o quate gahons* sus la mesclanha* de ueus e de sucre en tolhant* plan.

     Versar la preparacion dens la lèit, e tornar hicar a borir suu huec* dens la coquèla. Incorporà’i chic a chic* la haria en ploja* shens arrestar de tolhar, dinc a que la pasta* e sii consistenta e lissa (avisatz-ve* ! que’s pòt qu’estaquèssi* benlèu au hons… e ne’vs brutlitz* pas quan hè « blop blop » !).

     Ne’vs desbrombitz* pas, en fin de har còser*, de perfumar, segon lo vòste gost, dab ua o duas (o mei) culheradas* d’armanhac… o d’aiga de flor d’irangèr.

     Tirar la coquèla deu huec e  ajustà’i los lèrmes batuts en nèu. Aquò que rend lo milhasson mei leugèr. Versar dens un motle* e hicar a hredar*. Un còp ahredolit (mieja òra), desmotlar sus ua placa de còser, saupodrar de sucre vanilhat, e passar au horn a 200° dinc a que sii plan daurat. Mes ne’u deishitz pas cramar*, que seré de dòu har* !...

     Au moment de servir, tèbe* o hred*, que podetz acompanhar cada trenca d’ua culherada de gelada de ledona*, o la har banhar sus un lheit* de crèma landesa (que d’aubuns* apèran tanbenh « crèma anglesa », vè-i te’n saber perqué…).

 

N. B. : La haria d’indon que’s tròba adara au supermarcat, e qu’apèran aquò « polenta ».  

 

 

                        Miquèu BARIS, animator deus cors de Gascon d’ECLAT

                        [Lo dimèrcs de ser, de 6 ò 45 a 8 ò 15 dens la sala de capvath de Caprania]

                        [Le mercredi soir, de 18 h 45 à 20 h 15 dans la salle ouest de Capranie]

 

LEXIC :

 

ahredolit (ahredoulit) : refroidi

aubuns (d’) (daoubuns) : certains

avisatz-ve (abisatz-be) : attention

borir (bouri) : bouillir

brutlar (brulla) : brûler

chic a chic (tchic a tchic) : peu à peu

coquèla (couquèle) : casserole

cóser (coze) : cuire

cramar (crama) : brûler

culherada (culierade) : cuillerée

de dòu har (de doou ha) : dommage

desbrombar (desbroumba) : oublier

estacar (eustaca) : attacher

gahon (gahoun) : petite louche

gormandèr (gourmandè) : friandise

granhon (gragnoun) : grain

haria (harie) : farine

hicar (hica) : mettre

hred (hreut) : froid

hredar (hreuda) : refroidir

huec (houeuc) : feu

indon (indoun) : maïs

ledona (leudoune) : arbouse

lèit (la) (le lèyt) : le lait

lèrme (lèrme) : blanc d’œuf

lheit (lo) (lou lieyt) : le lit

mélher (meuille) : mieux

mesclanha (meusclagne) : mélange

mesclar (meuscla) : mélanger

milhasson (millassoun) : gâteau de maïs

milhòc (milloc) : maïs

motle (moulle) : moule

pasta (paste) : pâte

ploja (plouye) : pluie

porcalhas (pourcayes) : cochonnailles

tèbe (tèbe) : tiède

teca (teuque) : gousse

tolhar (touilla) : touiller

tripon (tripoun) : petit boudin

troçòt (troussot) : petit bout

ueu (oueuou) : œuf

vaishèth (bachèt) : récipient

 

 

Les commentaires sont fermés.